FRED, LES ÉLÈVES ET LES JOURNALISTES

Rencontre avec des journalistes pour la fête de la science au lycée français
上海法国外籍人员子女学校科学节的记者见面会

Le 7 novembre 2018, Fred, de l’émission “C pas Sorcier”, était l’invité du Lycée Français de Shanghai. À cette occasion, une journaliste chinoise du journal des sciences et technologies de Shanghai s’est rendue au lycée pour l’interviewer. Les élèves de la webradio du Lycée ont à leur tour posé des questions aux deux journalistes et partagent cette expérience dans l’article suivant.
11月7日周三,来自电视科普剧《不复杂》的主持人兼主编弗里德里克·克朗特(弗雷德)被邀请到上海法国外籍人员子女学校。值此机会,上海科技报的一名中国记者来到了法国法国外籍人员子女学校进行采访。学校网络电台的学生也向两位记者进行提问并写了以下这篇文章分享这次经历。

 

Fred et les élèves du Lycée Français de Shanghai
弗雷德和上海法国法国外籍人员子女学校网络电台学生

Le mercredi 7 novembre, dans le cadre de la Fête de la Science au Lycée Français de Shanghai,  nous avons eu la chance d’accueillir deux invités très spéciaux au sein de notre studio d’enregistrement.
11月7日周三,作为上海法国学校科学节的一部分,我们有幸在录音室接待了两位非常特别的客人。

 

La star de notre enfance, « Fred »  de « C pas Sorcier », a accepté de répondre aux questions portant sur son émission culte et plus largement aussi sur sa vie professionnelle. Les questions ont été posées par Mme Chen Yi, journaliste chinoise de l’émission « Shanghai Science & Technology », invitée dans nos locaux. Cet échange interculturel a été rendu possible grâce à l’aide de notre traductrice de la Web Radio, Tiffanie L.-B..
我们童年时代的明星,来自科普剧《不复杂》的弗雷德接受回答两个问题,关于这个非常有影响力的节目,以及他本人的职业生涯。这些问题由«上海科技报»的陈怡记者发起,她被邀请到我们学校进行这次采访。在我们的网络电台翻译Tiffanie L.-B.的帮助下,这种跨文化的交流成为可能。

Mme Chen Yi a ouvert l’interview avec des questions traitant des débuts de « C pas Sorcier », mais aussi portant sur les études préalables de Fred avant de réaliser cette émission pour la télévision française. L’interview a ensuite pris un tournant plus technique, lorsque Fred nous a expliqué les coulisses de son émission. Pour réaliser un épisode de 40 minutes : il faut compter deux mois de travail et de recherche avec les scientifiques sur un sujet spécifique !
陈怡女士的采访一开始是关于《不复杂》节目的本身,也提到了在为法国电视台做这个节目时的所做的前期研究。接着,当弗雷德讲述节目幕后故事的时候,采访涉及到了更多专业性的内容。为了实现一部40分钟的剧集,他就要和科学家一起根据特定的主题,花上两个月的时间进行工作和研究!

 

Par la suite, les intervenants ont partagé leurs expériences et leurs souvenirs lors de leurs études et ayant mené par différents biais à ce travail actuel dans le domaine des sciences. Nous avons pu en conclure que leurs parcours étaient très semblables, car ils ont tous les deux étudié le journalisme pour ensuite travailler avec des chercheurs et des scientifiques. Ainsi, et contrairement à ce que l’on pourrait penser, Fred n’a jamais suivi de formation scientifique. En effet, il a même choisi un baccalauréat avec une filière correspondant au Bac ES aujourd’hui.
然后,发言者分享了他们学习时的经历和回忆,以及现在所从事科学领域的工作给他们带来的感受。我们得出结论,他们的背景非常相似,因为两个人都是学习新闻的,然后都与研究人员和科学家一起工作。而且,与人们的想法相反,弗雷德从未接受过任何科学类的教育。实际上,他当时甚至选择的是社会经济学方向的高中毕业考试科目。

En tant que membre de la Web Radio du Lycée, ces rencontres enrichissantes nous ont ainsi permis de mieux connaitre le monde du journalisme.  Et en même temps de voir que ceci pouvait aussi nous mener jusqu’à la télé, et pour Fred…pendant de nombreuses années !
作为学校网络电台的成员,精彩的采访让我们更好地了解记者行业, 让我们了解到弗雷德是通过这个行业成为了一名著名的电视主持人。。。很多年以来!

Les élèves du Web Radio-LFS
上海法国学校网络电台学生

Retrouvez l’article sur cette séquence dans le journal des Sciences et technologies de Shanghai
看看上海科技报的相关文章

 

 webradio